Письменный перевод

Письменный перевод требует от переводчика огромного внимания на протяжении всей работы. Правильно подбирать термины и тонко передавать стиль оригинала — это то, что письменный переводчик должен уметь делать не только хорошо, но и быстро, поскольку работа должна быть сдана вовремя, и ложка, даже если она золотая, хороша только к обеду. Накопленный опыт позволяет нам оперативно осуществлять самые разные виды письменного перевода:
Перевод технической узкоспецифической документации
Перевод юридических документов (договоров, учредительных документов и пр.)
Перевод личных документов с нотариальным заверением (апостиль, легализация)
Перевод таможенных документов с нотариальным заверением
Перевод художественной литературы (в том числе и НА иностранный язык) и пр. Читать далее «Письменный перевод»

Перевод мирового качества по региональным ценам

Слишком многие сегодня обещают самое высокое качество и самое лучшее обслуживание по самым низким ценам, чтобы можно было этому верить. Безусловно, перевод — это искусство, и каждая работа — это почти ручной труд. Если приложить достаточно усилий, то наверняка получится найти человека, который возьмётся перевести текст и за 50 рублей за страницу, но результат скорее всего будет плачевным, и такая «экономия» впоследствии обернется недовольными клиентами, жалобами и гораздо более крупными расходами.

Мы прекрасно осознаем, что невозможно осуществлять перевод в промышленных масштабах по очень высоким ценам. Поэтому мы максимально оптимизируем процесс перевода и редактирования, и снижаем за счет этого стоимость наших услуг. А вопрос цены всегда был немаловажным, не только во время кризиса. Читать далее «Перевод мирового качества по региональным ценам»

Перевода чертежей AutoCAD

Многим техническим переводчикам достаточно часто приходится сталкиваться с необходимостью перевода чертежей AutoCAD. Поскольку AutoCAD не является текстовым редактором, перевод текста в чертежах порой является достаточно большой проблемой. Данная статья призвана помочь переводчикам и инженерам оптимизировать этот процесс. Это достигается за счет использования специальной бесплатно распространяемой надстройки к программе AutoCAD. Данный плагин представляет собой некий фильтр, извлекающий имеющийся в чертеже текст в обычный текстовый файл, и, после того, как текст переведен (в том числе с помощью систем автоматизации перевода (CAT-систем)), вставляющий его обратно в чертеж. При этом свойства текста (его положение на чертеже, слой, высота шрифта, цвет, и т.д.) не изменяются. Последовательность действий: Читать далее «Перевода чертежей AutoCAD»

Что делать, когда нужно перевести текст

Если вам нужно перевести текст, у вас есть как минимум три возможных варианта решения этой задачи:
1. Вспомнить всё, чему вас учили в учебных заведениях, на курсах иностранных языков и т.д., достать соответствующие специализированные словари, глоссарии и справочные материалы, забыть об остальных делах и вопросах, требующих вашего решения, и самостоятельно перевести текст.
Плюсы этого варианта: а) вы сэкономите деньги.
Минусы: а) вы потратите уйму времени и усилий; б) в силу недостатка опыта или знаний вы можете перевести текст или какую-то его часть неправильно;

2. Попытаться найти частного переводчика и доверить перевести текст ему.
Плюсы: а) вы сэкономите время Читать далее «Что делать, когда нужно перевести текст»

Перевод с английского

Задачи, которые мы ставим перед собой при переводе с английского (и других языков, с которыми мы работаем), заключаются в следующем:
— оптимизация процесса перевода;
— тесное взаимодействие с заказчиком;
— использование современных переводческих технологий и программных средств;
— изложение материала в соответствии с нормами и стандартами подготовки российской документации;
Успешное решение таких задач позволяет нам осуществлять качественный перевод с английского по минимальным ценам. Читать далее «Перевод с английского»