Письменный перевод

Письменный перевод требует от переводчика огромного внимания на протяжении всей работы. Правильно подбирать термины и тонко передавать стиль оригинала — это то, что письменный переводчик должен уметь делать не только хорошо, но и быстро, поскольку работа должна быть сдана вовремя, и ложка, даже если она золотая, хороша только к обеду. Накопленный опыт позволяет нам оперативно осуществлять самые разные виды письменного перевода:
Перевод технической узкоспецифической документации
Перевод юридических документов (договоров, учредительных документов и пр.)
Перевод личных документов с нотариальным заверением (апостиль, легализация)
Перевод таможенных документов с нотариальным заверением
Перевод художественной литературы (в том числе и НА иностранный язык) и пр.