С какого языка переводить сложнее?

Хотя профессионалы считают, что трудней всего переводить с древних языков, носителей которых уже не осталось в живых, все же существуют определенные лингвистические трудности, испытываемые даже самыми высокопрофессиональными сотрудниками бюро переводов при изучении и выполнении переводных работ с некоторых языков.

Так, например, японский язык считают очень сложным из-за его небольшой фонетической базы. Набор звуков, используемых для образования слов очень невелик, что порождает просто фантастическое количество омонимом, которые пишутся разными иероглифами, но звучат совершенно одинаково. Японская письменность появилась только в VI веке из Китая, но китайский вариант не смог идеально передать звучание языка Страны восходящего солнца, в результате появился некий гибрид из 80 тыс. иероглифов и двух слоговых азбук, для записи исконно японских вещей и отдельно для заимствованных предметов и иностранных имен. Многообразие форм обращения и сильные различия устной и письменной речи поначалу приводят в замешательство, но вполне поддаются запоминанию и систематизации. Японский язык подразумевает наличие своей отдельной лексики для каждой из существующих форм речи, эмоции и чувства стоят на первом месте при формулировании предложений, что особенно затрудняет для европейца технический перевод с японского.

Из европейских языков наиболее трудным для перевода, традиционно считается венгерский, относящийся к финно-угорской языковой группе. Наиболее близки по звучанию ему языки хантов и манси, но переселение мадьяр в Европу добавило причудливые лексические и фонетические особенности от романских, германских и тюркских народов. Венгерский язык имеет восемь диалектов, более 20-и морфологических падежей, у существительных не существует рода, а глаголы лишены понятия вида и залога и имеют сложнейшую систему спряжений.

Жители острова Мальта, расположенного на перекрестке средиземноморских торговых путей, сохранили уникальный и трудно поддающийся переводу мальтийский язык, по праву считающийся одним из самых трудных в мире. Смысл слов, их принадлежность к определенной части речи, времени, числа и рода происходит путем смены гласных, а в зависимости от них изменяется и звучание согласных. Он относится к семитской группе, но является смесью арабского, финикийского, латыни и греческого языков. Много лет мальтийский язык был чисто разговорным, и только во второй половине 19 века его грамматические правила были систематизированы и записаны.