Срочный перевод узкотематических текстов

Над Вашим заказом будут работать не только опытные переводчики, но и грамотные специалисты определенных сфер. Вы не найдете в тексте несоответствий и уж тем более фактических ошибок. Если Вас не устроит качество срочного тематического перевода текста, мы вернем Вам потраченные деньги или сделаем бонус в качестве компенсации.

Спешите сделать заказ срочного перевода текста в компании и получите скидку 500 рублей при заказе обратного звонка! Наши специалисты смогут выполнить не больше 5 заявок.

Прямо сейчас заполняйте специальную форму подачи заявки или приезжайте в офис бюро переводов! Читать далее «Срочный перевод узкотематических текстов»

Юридическая легализация апостилем

Имеете деловых партнеров за рубежом? Собираетесь работать за границей? Москва стала пройденным этапом в обучении? Вам наверняка понадобятся наши услуги! Наше бюро переводов — одна из немногих столичных компаний, имеющая официальное разрешение на юридическую легализацию посредством апостиля. Это процедура, предусмотренная международным законодательством и действующая на территории многих стран мира.
Когда необходим апостиль (апостилирование) документов?

Пятого октября 1961 года была принята «Гаагская конвенция», в результате которой юридическая сила тех или иных документов на территории других государств подкрепляется соответствующим штампом (Апостилем). Данная процедура называется апостилированием документов. По сравнению с другими правовыми режимами признания официальных бумаг, она более проста и доступна для обычного гражданина любой страны. Читать далее «Юридическая легализация апостилем»

Апостиль диплома

Если вы собираетесь повышать квалификацию или поступать в учебные заведения за границей, то вам понадобиться нотариально заверить все документы. Самым простым и надежным способом официального подтверждения подлинности документов об образовании является апостиль дипломов. Мы предоставляем такую услугу своим клиентам. Обратившись в бюро «Babylon Five», вы избавитесь от проблем с заверением документов.

Специалисты агентства «Babylon Five», выполняя апостиль диплома, наработали огромную практическую базу, что в деле перевода документов является просто неоценимым преимуществом.

Максимально эффективное использование современных технических и программных продуктов и человеческого мастерства позволяет нам выполнять апостиль дипломов в сроки, которые могут поразить вас, если вы до этого работали с другими агентствами. Читать далее «Апостиль диплома»

Гибкий подход к каждому клиенту

Марина, 36 лет, руководитель образовательного проекта: «Очень, очень понравилось отношение к клиенту. Сложно представить, что после первого непродолжительного разговора по телефону о вас будут помнить еще 3 недели!  Так сложилось, что я обзванивала бюро переводов в Москве в поисках лучших условий . И каково же было мое удивление, когда меня не только узнали, но и вспомнили имя. Теперь при выборе агентства сомнений не будет никаких!».

Скидки до 20%
Обратившись в наше бюро переводов в Москве, Вы получаете скидку на услуги переводчиков в случае:

— предоставления глоссария по теме;
— предоставления или накопления памяти перевода;
— повторения в тексте более 10% сегментов. Читать далее «Гибкий подход к каждому клиенту»

Перевод документов и срочный апостиль

Нередко необходимость в постановке такого штампа возникает внезапно. Предположим, Вы получили выгодный контракт из-за рубежа, и бумаги для его заключения нужно отправить немедленно самолетом Москва-Брюссель. Значит, заверить апостилем их нужно как можно быстрее. Задача не из легких. Как правило, нотариальный перевод и апостиль в Москве многими компаниями не делается «сегодня на сегодня». Это обусловлено многими причинами, о которых здесь говорить нет никакой надобности. Но факт остается фактом — взяться за переводы документов с апостилем срочно возьмется далеко не каждая фирма! Казалось бы, ситуация — тупиковая. Не спешите опускать руки. Закажите услуги легализации, нотариального юридического перевода с апостилем у наших переводчиков! Это быстро, удобно и недорого! Читать далее «Перевод документов и срочный апостиль»

Технологии, которые мы используем при переводе текста

При переводе текста мы применяем специальные программы, которые относятся к классу так называемых «накопителей переводов». В отличие от систем машинного перевода, использование которых на данный момент совершенно неоправданно, поскольку обработанный с помощью программы машинного перевода текст требует огромных усилий со стороны профессиональных переводчиков и редакторов, чтобы привести его в надлежащий вид, программы-накопители переводов позволяют сделать перевод текста более эффективным и менее рутинным. Переводчик избавляется от необходимости вбивать перевод идентичных предложений или отрывков текста по несколько раз. Достаточно перевести единицу текста один раз и программа автоматически вставит этот перевод там, где эта единица текста повторится. Эффективность применения таких программ особенно заметна при переводе текстов больших объемов с привлечением нескольких переводчиков. Читать далее «Технологии, которые мы используем при переводе текста»

Нотариальное заверение

Прочитав этот текст, Вы узнаете, как избежать проблем с оформлением официальных бумаг при поездке за границу и избавить себя от уплаты штрафов. Срочный перевод документов подарит Вам уверенность в себе в любой ситуации.

5 причин обратиться к нам:

1. Многоступенчатая проверка качества. Не устроит результат – вернем потраченные деньги.

Компания «Babylon Five» выполняет срочный перевод с нотариальным заверением, строго соблюдая принятые нормы и правила. Если в готовом тексте Вы найдете хотя бы одну опечатку, мы вернем Вам 100% потраченной суммы.

2. Выполнение работ любой сложности.

К выполнению нотариального перевода документа мы подходим с максимальной ответственностью, вне зависимости от объема и стоимости работ. За Вашим заказом закрепляется личный менеджер, который всегда находится на связи. Читать далее «Нотариальное заверение»

Перевод с английского на русский лучше доверить профессионалам

Английский язык сейчас чрезвычайно популярен во всем мире, в т.ч. и в нашей стране. Сейчас многие заявляют о том, что в совершенстве владеют английским языком. Из своей практики мы знаем, что люди, делающие такие заявления, слабо представляют себе о чём они говорят: немногие могут похвастаться тем, что знают в совершенстве свой родной язык, что уж говорить в таком случае об английском, который не является для русских людей родным.

Более того, не каждый человек, хорошо знающий английский язык, способен быть переводчиком и делать переводы с английского на русский. Для этого требуются определенные навыки, которые профессионалы получают в учебных заведениях, на курсах повышения квалификации, в процессе каждодневной работы и т.д.

Кроме того, вы должны чётко понимать, что универсальных переводчиков нет — поскольку нельзя объять необъятное, т.е. знать всё на свете. Поэтому каждый профессиональный переводчик специализируется в какой-то одной или нескольких близких областях знаний. Читать далее «Перевод с английского на русский лучше доверить профессионалам»

Переводчики нашего бюро

Бюро переводов BABYLON FIVE — это высококлассные переводчики, редактора, верстальщики, дизайнеры и менеджеры. Многие из переводчиков и редакторов имеет два высших образований: одно — языковое, второе — специальное (техническое, экономическое, юридическое и т.д.). Многие наши переводчики проработали определенное время в тех областях промышленности, науки и бизнеса, в которых они в настоящий момент специализируются при выполнении переводов. (Именно поэтому переводчики излагают материал со знанием дела и с использованием профессиональной терминологии). И, конечно же, все без исключения переводчики имеют многолетнюю практику перевода в своих областях специализации. Читать далее «Переводчики нашего бюро»

Преимущества работы с бюро переводов

Почему лучше обращаться в бюро переводов, а не к частным переводчикам.
К большому сожалению, на данный момент переводческие услуги не подлежат ни обязательной сертификации, ни лицензированию. Поэтому любой человек может назваться переводчиком, на самом деле таковым не являясь. Обращаясь к такому «переводчику» вы рискуете получить текст, который в лучшем случае будет переведен неграмотно с точки зрения правильности употребления специальной терминологии, стилистики, или даже грамматики и пунктуации, а в худшем случае будет искажать смысл оригинального документа. Результаты использования такого документа могут быть самые плачевные. Кроме того, обращаясь к частному переводчику при необходимости выполнения перевода, ограниченного жёсткими временными рамками, вы рискуете, что по причине болезни переводчика, выхода из строя его оборудования и т.п., вы не получите готовый перевод к тому сроку, к которому вам его необходимо получить. В некоторых случаях последствия этого могут быть очень серьёзными. Читать далее «Преимущества работы с бюро переводов»